2009 LDSTech Talk feedback
- McDanielCA
- Member
- Posts: 486
- Joined: Wed Jul 18, 2007 4:38 pm
- Location: Salt Lake City, Utah
2009 LDSTech Talk feedback
Post your feedback about the LDSTech Talk here. If you were unable to watch it, we'll be post it on the site as soon as it becomes available.
-
- New Member
- Posts: 7
- Joined: Thu Jul 24, 2008 1:05 pm
I thought it was short. I got excited when I saw 2 hours on the streaming player and Joel mentioned something about "in the first hour." It felt like there was an emergency or something and it just had to end suddenly.
Though it was short, it was really good. I thoroughly enjoyed the discussion and presentations. It's so exciting what doors technology is opening to the world and to the Church. I think there could have been more interaction with the community.
Though it was short, it was really good. I thoroughly enjoyed the discussion and presentations. It's so exciting what doors technology is opening to the world and to the Church. I think there could have been more interaction with the community.
-
- Community Moderators
- Posts: 3857
- Joined: Thu Jan 25, 2007 11:32 am
- Location: Dundee, Oregon, USA
-
- New Member
- Posts: 30
- Joined: Sun Aug 02, 2009 10:02 am
- Location: Albuquerque, NM USA
LDS Tech Talk
Thanks for the update on the roadmap. I thought the meeting was good and informative. I am going to get more involved in helping with some of the projects. I am especially interested in the Calendar program update. We have been trying to use it but some updates should help a lot. Thanks
-
- Member
- Posts: 300
- Joined: Wed Jan 31, 2007 8:15 pm
- Location: São Carlos, São Paulo, Brazil
We are grateful for the Portuguese streaming. But the translation actors (is that the right form for "dubladores"?) isn't "IT personnel". This brothers and sisters are the same called to translate the Church conferences and other satelite programs. Because it, this brothers and sisters are not prepared for a translation like that. If Church's IT personnel can be called to translate in next Tech Talks, this brothers and sisters can help us to understand better. I like to congratulate the translators, the work for a "non Tech" person to translate "wiki", "API" and "Twitter" is always hard...!
-
- Community Moderators
- Posts: 11481
- Joined: Mon Mar 17, 2008 10:27 pm
- Location: US
We call them translators or, more correctly, interpreters. And you are right. It is very difficult to translate technical terms. But, I suppose the translations for "wiki", "API", and "Twitter" are a lot like the french translation for "weekend", which is, well, "le weekend".MorettiDP wrote:We are grateful for the Portuguese streaming. But the translation actors (is that the right form for "dubladores"?) isn't "IT personnel". . . .
I like to congratulate the translators, the work for a "non Tech" person to translate "wiki", "API" and "Twitter" is always hard...!
Hope you are having a good one.
- McDanielCA
- Member
- Posts: 486
- Joined: Wed Jul 18, 2007 4:38 pm
- Location: Salt Lake City, Utah