Translation Assistance Needed

Some discussions just don't fit into a well defined box. Use this forum to discuss general topics and issues revolving around the Church and the technology offerings we use and share.
User avatar
mkmurray
Senior Member
Posts: 3241
Joined: Tue Jan 23, 2007 9:56 pm
Location: Utah
Contact:

Translation Assistance Needed

Postby mkmurray » Wed Dec 23, 2009 8:08 am

There is a need for some volunteer translators to translate simple phrases for a new media cataloging and playback project at the Church. The phrases need to be translated into 5 languages (Spanish, Portuguese, Italian, Mandarin Chinese, and Korean).

Please see this wiki page: https://tech.lds.org/wiki/index.php/Translation_Assistance
Many questions are already answered on the LDSTech wiki. Check it out!

User avatar
marianomarini
Senior Member
Posts: 594
Joined: Sat Jan 19, 2008 3:13 am
Location: Vicenza. Italy
Contact:

Postby marianomarini » Wed Dec 23, 2009 9:30 am

Here am I.
Done with Italian.
La vita è una lezione interminabile di umiltà (Anonimo).
Life is a endless lesson of humility (Anonimous).

User avatar
mkmurray
Senior Member
Posts: 3241
Joined: Tue Jan 23, 2007 9:56 pm
Location: Utah
Contact:

Postby mkmurray » Wed Dec 23, 2009 2:44 pm

mkmurray wrote:The phrases need to be translated into 5 languages (Spanish, Portuguese, Italian, Mandarin Chinese, and Korean).

Now they also need French, German, Chinese (Cantonese), Russian, and Japanese.
Many questions are already answered on the LDSTech wiki. Check it out!

leejj
New Member
Posts: 31
Joined: Thu Jan 18, 2007 11:51 pm
Location: USA
Contact:

Postby leejj » Thu Dec 24, 2009 8:41 pm

I updated the languages to show Traditional and Simplified Chinese. Traditional is used in Taiwan (Mandarin) and Hong Kong (Cantonese) while China (Mandarin) uses Simplified Chinese.

User avatar
MorettiDP
Member
Posts: 297
Joined: Wed Jan 31, 2007 8:15 pm
Location: São Carlos, São Paulo, Brazil
Contact:

Postby MorettiDP » Fri Dec 25, 2009 5:41 pm

I will do for Portuguese.
MorettiDP
São Carlos Brazil Stake Technology Specialist

User avatar
jvoracek
New Member
Posts: 24
Joined: Wed Aug 05, 2009 10:40 pm
Location: Rexburg, ID. USA. Hometown: Highland Village, TX
Contact:

Postby jvoracek » Fri Jan 01, 2010 12:30 am

I can assist with Spanish.
Jace Voracek
Jace@Jace-Place.com

User avatar
aebrown
Community Administrator
Posts: 14691
Joined: Tue Nov 27, 2007 8:48 pm
Location: Sandy, Utah

Postby aebrown » Fri Jan 01, 2010 7:52 am

LEGENDARYMEMBER wrote:I can assist with Spanish.


The Spanish translation for this project is completed on the Translation Assistance page, but it can always use review.

We still need French, Korean, Russian, and Japanese.

greggo
Member
Posts: 272
Joined: Thu Jan 24, 2008 9:36 am
Location: Paw Paw, MI, USA

Postby greggo » Sun Jan 03, 2010 8:10 am

Alan_Brown wrote:The Spanish translation for this project is completed on the Translation Assistance page, but it can always use review.

We still need French, Korean, Russian, and Japanese.


Why not contact the church administration offices for these countries? I'm sure there would be volunteers there that would be happy to help.

User avatar
jvoracek
New Member
Posts: 24
Joined: Wed Aug 05, 2009 10:40 pm
Location: Rexburg, ID. USA. Hometown: Highland Village, TX
Contact:

Postby jvoracek » Sun Jan 03, 2010 4:05 pm

Alan_Brown wrote:The Spanish translation for this project is completed on the Translation Assistance page, but it can always use review.

We still need French, Korean, Russian, and Japanese.


Thanks, I inputed that comment before I took a peek at the page. The Spanish is correct, however the word descargar is used more commonly for "download" than bajar.


Return to “General Discussions”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests