Page 1 of 1

Stake calling Wrong French Translation

Posted: Fri Nov 20, 2015 8:46 am
by idefaye
Hi,

In the Callings by Organization section there is a calling that is not properly translated in French, this leads to confusion.
In Other callings > Stake Family History there are two distinctive callings, in english they are :
  • Stake Family History Center Director
  • Stake Family History Leader
ISSUE:
In French both are translated the exact same way : Dirigeant d'Histoire Familiale de pieu

To compare french
ENG-Callings by Organization.jpg
ENG-Callings by Organization.jpg (19.38 KiB) Viewed 1774 times
versus english
FRA-Appels par organisation.jpg
FRA-Appels par organisation.jpg (27.25 KiB) Viewed 1774 times
EXPECTED:
Expected translation is :
For: Stake Family History Center Director, in french should read: Directeur de centre d'histoire familiale de pieu
For: Stake Family History Leader, translation is correct and should remain : Dirigeant d'Histoire Familiale de pieu

Re: Stake calling Wrong French Translation

Posted: Fri Nov 20, 2015 9:41 am
by idefaye
I have also found another two more errors:
Other callings > Facilities

ISSUES:
These are the two callings in English with their current French translations:
  • Stake Physical Facilities Representative, in French : Stake Physical Facilities Representative (not translated as you can see)
  • Stake Building Specialist, in French: Représentant des Biens immeubles de pieu (this is wrong, this is actually the translation of the first one)
EXPECTED:
The correct translation would be :
  • Stake Physical Facilities Representative, in French : Représentant des Biens immeubles de pieu
  • Stake Building Specialist, in French: Spécialiste des bâtiments de pieu

Re: Stake calling Wrong French Translation

Posted: Fri Nov 20, 2015 11:56 am
by jdlessley
This is best reported using the feedback link found on the Leader and Clerk Resources page where the translation errors occur. When reported using that feedback link it will get to the right people to get the change implemented.

Re: Stake calling Wrong French Translation

Posted: Sun Nov 22, 2015 4:56 am
by idefaye
Ok, that was not obvious it was the way to do it. It seems more a place to give feed back about the general experience for the website, not a place to correct callings that are a general shared data across all church applications.

I will do so as suggested then. Thanks for the tip.

Re: Stake calling Wrong French Translation

Posted: Wed Dec 09, 2015 10:38 am
by jonesrk
Those have been fixed. Let me know if you see any issues with them.

Re: Stake calling Wrong French Translation

Posted: Wed Dec 09, 2015 12:12 pm
by idefaye
Thanks. It is almost good, there is still an issue with the Other callings > Facilities

ISSUES:
These are the two callings in English with their current French translations:
Stake Physical Facilities Representative, in French : Représentant des Biens immeubles de pieu (this is now ok)
Stake Building Specialist, in French: Représentant des Biens immeubles de pieu (this is still wrong, this is actually the translation of Stake Physical Facilities Representative)

EXPECTED:
The correct translation would be :
Stake Building Specialist, in French: Spécialiste des bâtiments de pieu

Re: Stake calling Wrong French Translation

Posted: Wed Dec 09, 2015 12:21 pm
by jonesrk
It must be a caching issue. I believe LCR caches the translations, since they don't change very often. It is showing correctly in CDOL (which is the source for the LCR position names and translations).

Re: Stake calling Wrong French Translation

Posted: Thu Dec 10, 2015 6:21 am
by idefaye
I have checked this morning and everything is in order now. Thank you so much for your help on resolving this !