Hello,
when looking at a members profile who has moved in it says in the german translation:
"2 Jahre vorher"
This isn't a good german translation. Better would be something like:
"vor 1 Jahr" [Singular]
"vor 2 Jahren" [Plural]
or
"vor X Jahr(en)" [both]
Regards
tiganita
"X years ago": German translation
-
- New Member
- Posts: 30
- Joined: Tue Dec 03, 2013 3:08 am
-
- Senior Member
- Posts: 2052
- Joined: Tue May 22, 2012 1:52 pm
- Location: California, USA
Re: "X years ago": German translation
That's excellent feedback. By posting it here, it may not be seen by the people who need to see it. I suggest you submit this using the "Feedback" link that can be found at the bottom of many pages on lds.org. That should ensure that it gets routed to the proper people who can do something about it.
-
- New Member
- Posts: 30
- Joined: Tue Dec 03, 2013 3:08 am
Re: "X years ago": German translation
Hi mevans,
sry, I didn't know that. I thought because it's on the website it might be the correct spot here.
I gave feedback a couple of minutes ago, so it should be distributed/forwarded to the correct people.
Thanks for this advise.
sry, I didn't know that. I thought because it's on the website it might be the correct spot here.
I gave feedback a couple of minutes ago, so it should be distributed/forwarded to the correct people.
Thanks for this advise.